close

翻譯網頁語言翻譯公司請注重若它不會本身跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文假名就OK了!
設定完日文輸入法後,就可以直接在要填寫日文假名的地方直接輸入


不外仍是建議完全數會日文的伴侶,註冊時先輸入 <中文姓名的英文拼音>
平化名一般對照常見,當翻譯公司將姓名英文拼音翻成<日文平化名>時,一定會是上面此中一個
先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平假名片假名兩種

不用憂慮,其實只要知道自己的中文姓名的英文拼音,就能夠把它釀成日文化名




上述的例子都是一些比較會出現的情況,基本上都大同小異



有的網站還很貼心的供給典範讓大師看
就請到下面這兩個網址,直接哄騙網路上的姓名查詢東西來進行翻譯
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平假名還是片假名,在來進行設定輸入
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名
否則到時辰沒法子提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的紛歧樣就囧爆了 XD"
輸入日文時會變成ちぇn,最後那個n請按一下空白鍵,就會釀成ちぇん


有時會出格標明<ひらがなで入力してください>
要成功輸入日文化名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內


因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道本身的姓名怎麼寫!?






若是註冊不成功,在哄騙以下方法將英文拼音換成日文假名

意思是請用平化名輸入,這時候候就不能使用英文拼音

有的日文網站在註冊時需要填寫化名的處所乃至可以直接填中文姓名的英文拼音


姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php



如許就不消在多花一個步調把英文變日文了!真的長短常輕易XD



另外有一個問題必須提醒大家,例如:陳,這個姓的英文為CHEN

但不同的網站所標示的會有所不同,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功





片假名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面此中一個
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會釀成<ちゅちゅ>
如果不知道怎麼拼或是護照不在身邊或還沒辦護照@@



*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及使用方式

這邊因為是典範榜樣所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請萬萬不要用筆名唷!
需要把中文姓名換成日文化名輸入的幾個常泛起的例子
中国語カタカナ変換:
http://dokochina.com/katakana.php





護照外文姓名拼音對比表:
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時
如今也有很方便使用的姓名中文轉日文專門網站
相信良多伴侶對於日本網站註冊時一定要輸入姓名化名而感到懊惱



【姓名】姓名,【セイメイ】日文片化名姓名
一般護照城市利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音

設定好輸入日文平假名照舊片化名後,此時中文姓名的英文拼就派上用處了

不外並不是每個網站都可以直接填英文拼音,所以仍是學習若何將它變成日文化名比力要緊

首先必須將自己的中文姓名翻譯成英文拼音,一般看護照上是最準確的


這邊以Windows XP為例,其他系統略有不同,但大同小異


大家可以直接至網站翻譯就不用這麼麻煩還要自己打,簡單又快速
若是日文片化名的話,會釀成<チュチュ>


以下文章來自: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%E3%80%90%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%80%91%E8%A8%BB%E5%86%8A%E6
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 cliftofghk4s6 的頭像
    cliftofghk4s6

    cliftofghk4s6@outlook.com

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()