close
桃猿隊投手王躍霖也有5年旅美經驗,過去在小熊隊時,有兼任體能鍛練的台灣人江奕昌擔負翻譯。
但王躍霖說,場上術語不需要翻譯,大概都聽得懂,小聯盟鍛練喊暫停平常不帶翻譯,反而是出去餐廳點菜,常要翻譯問清楚 翻譯社
電視球評要田中將大學英文的話題,具有多年旅美經驗 翻譯胡金龍笑說,「洋未來台灣打球,不就每一個人都要先學中文」 翻譯社胡金龍在美國時,除了第一年有翻譯,以後都是靠本身。
美國職棒紅襪隊一位電視球評因批評洋基隊日本投手田中將大用翻譯,公開道歉;而在台灣,外籍投手是各隊主力,常見本土教練帶著翻譯上投手丘,「跨過那條線的機會很主要」。
富邦悍將翻譯謝章瑞說,鍛練喊暫停的時刻,翻譯要留意,不要比教練早跨過界外邊線,因為一旦越線就算一次暫停,如果教練中途改變主張,那就糗大了。
別的暫停竣事回歇息室時,謝章瑞習慣跑在鍛練前面,因為通常電視鏡頭會照著教練,翻譯只是配角,不敢搶鏡。
謝章瑞說,教練喊暫停上投手丘,除提示當下狀態,最首要的感化是讓投手喘口氣,從頭找回專注度,翻譯上投手丘,讓外籍投手安心 翻譯成份比較多。
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
本文引用自: https://udn.com/news/story/7001/2512859有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜