close
辜炳達透露表現,與駱以軍操縱臉書溝通屢次後,就在咖啡館談授權翻譯,去年底完成上冊24萬字取得必定,也讓他有信心完成下冊 翻譯翻譯。評審對《西夏旅店》的翻譯表達讚賞,作品原文氣概多變,但譯者彷彿用文藝復興的手法英翻中史書,即使是英文母語人士也難以把握。
首屆PEN Presents翻譯獎2016年由英國筆會倡議,本年是第2次舉辦,除辜炳達 翻譯《西夏旅店》獲獎外,還有其他5部英文母語系譯者操刀的國外作品獲肯定;該獎項目標在於扶助出版社尋覓優異的書籍,同時讓譯者、讀者、編纂、出書人等,可面對面溝通行談 翻譯社
辜炳達27日返回母校台南新營高中拜訪師長,並奉告這項好消息,師長都有榮焉。他也說,台灣文壇不乏優異 翻譯小說作品,若能好好 翻譯翻譯成英文,相信能讓更多人閱讀台灣的小說,看見台灣的文學實力,讓台灣小說走向國際舞台。
駱以軍的《西夏旅店》以西夏王朝作為時空後臺,逾越三維空間的場景修建,描寫現代心靈亡命者的種種故事,小說作品出書後,榮獲國表裏多項文學獎肯定,辜炳達說,當初向同夥提到要翻譯《西夏旅店》都不被看好,如今獲獎讓他感應相當高興。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
第2屆PEN Presents翻譯獎日前公布得獎名單,個中台大外文系兼任助理教授辜炳達以翻譯小說家駱以軍作品《西夏旅店》,取得PEN Presents翻譯獎必定,也是首位非英文母語系得主,更是翻譯界的台灣之光。
中國時報【萬于甄╱台南報導】

辜炳達翻譯駱以軍的《西夏旅店》一書,起初其實不被看好,但耗時2年完成上冊翻譯,獲國際翻譯獎必定,讓他相當高興。(萬于甄攝)
來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%BE%9C%E7%82%B3%E9%81%94%E8%AD%AF%E4%BD%9C-%E7%8D%B2%E5%9C%8B%E9%9A%9B%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜