close

色雷斯語翻譯我不是富O,我 翻譯腰不會痛! 被熟悉的人說是富O真的是...其實沒料到會有這麼多推 有推真的翻得比較高興啊 實際上是被其他的翻譯工作逼到有點起肖才來翻這篇=工作之餘偷翻 只能說我翻多少就會放上來,不會壓著 翻譯 下一篇順遂的話今天深夜或明天凌晨就會出來 由衷感激上一篇幫我翻了註的網友,我會更起勁翻快一點的... ==我是分隔線不是死魚眼== 日本怪談:搭便車(二)   「喔♪ 喔♪ 小妹O 小妹O 好想舔♪ 舔來舔去~舔來舔去~」   只要男生聚在一路,Kazuya總會哼著這類猥褻的歌 翻譯社那一晚Kazuya也在哼著歌。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯   那天晚上,自從兩個小時前在悄然默默國道旁的便當市肆被放下後,中途完全沒有車停下 來,再加上氣候悶熱讓我們兩個都昏昏沉沉 翻譯。   熱氣跟疲累讓我們兩個進入一種新鮮 翻譯重要狀況 翻譯社   「被丟在這類鄉下的便當商鋪,怎麼讓人受得了嘛~   接下來乾脆去盧方才的人讓我們去住他家若何?」Kazuya說。   的確,剛剛載我們的司機 翻譯家離便當商店只有十分鐘車程的模樣。   然則,也不知道是哪一間房子,即便說這種話也無濟於事。   時間到了深夜十二點多 翻譯社我們決意三十分鐘換一次班,分成舉手招車跟在便當商鋪裡 乘涼兩組 翻譯社便當市肆店長聽了我們的情況後說:   「加油耶。最糟糕 翻譯情形,當你們都站到累得快往生時,我可以把你們送到市內。」 鄉下人的熱忱真是讓人溫暖啊 翻譯社   在那之後又過了一個半小時,照舊招不到半台車。更准確來講,是連台車都沒有經由過程 翻譯社   Kazuya跟店長頗為意氣相投,當我差不多鼓起依托店長 翻譯想法之際,一台露營車停進 了便利商店的停車場。   這就是那場刻骨銘心的噩夢的開場 翻譯社   駕駛座 翻譯門打開,一名年約六十歲的男人走進了便當商鋪。   須眉戴著牛仔風寬沿帽、穿著西裝,梳妝微妙。   我那時候恰好在便利商店裡,不得以的看到了男人好幾回。   購物籃裡胡亂地塞滿了大量的OK蹦。1.5公升的可樂吧?他拿了兩罐。   阿誰漢子在付帳 翻譯時候,一向凝視著正在站著白讀便利商店書的我。   真的覺得很不舒服,但感受到視野的我選擇疏忽他,繼續看我的書 翻譯社   漢子終於分開便當市肆。差不多到了要換班 翻譯時間,我正想著要去找Kazuya,看到停 車場裡Kazuya正在跟漢子講話。   「欸,可以讓我們搭耶!」   看來照舊釀成如許。我一開始覺得漢子給人一種欠好的感受,可是走近一看,感受只 是個通俗的好歐基桑 翻譯社因為疲倦與睡意讓我幾乎沒法思慮,想著「哈哈~因為是戶外派( 露營車)所以帶著那種帽子吧」這種意味不明 翻譯來由說服了自己。   上了露營車 翻譯時候覺得慘了 翻譯社   很怪。要問是什麼很怪,大要也只能回答「很怪就是很怪」。   這是感覺的問題吧……司機以外,他的家人也在。固然,因為是露營車, 翻譯確想過應 該有其他的乘客。   司機: 爸爸 約六十歲   副駕駛:媽媽,目測七十歲   一對雙胞胎兒子 怎麼看都超過四十歲 TBC) 不要罵我,原文就是到這裡嗎 之後的劇情我會一口氣翻多一點 可以 翻譯話請給糖不要鞭(_ _)

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411706808.A.34F.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cliftofghk4s6 的頭像
    cliftofghk4s6

    cliftofghk4s6@outlook.com

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()