close

筆譯報價

 

拉斯馮提爾有一部很受爭議的電影《性愛成癮的女人》(是說他哪一部不爭議啊),有些影評說,這部片是在講女人的身體自主權,個別與體系體例的碰撞,性別不屈等的反噬,以及若何用性愛排場偷渡上述的見解…blabla翻譯

例如照片中這首很美的詩,美國詩人理查.賽肯的情慾廣告,收錄在《狂戀/CRUSH》詩集。肉體投向彼此的重力加快度,看不到性愛成癮卻早已血肉橫飛。沒有任何文字的封面設計,讓身體進行式臉不紅氣不喘,卻帶著翻譯公司的想像力爬過一山又一山。

 

 

http://okapi.books.com.tw/article/9447

「性」果真是辨認兩性平權的icon嗎?這些片子以感官作為載體,把身體看成符號,以非常人的表演說話挑戰最深不行測的情慾底限,但這類題材每回看完都很空虛,到底是為性而性、為慾而性,仍是為愛而性,或許把這些影像訴諸於文字,用文學的手法來處置懲罰之間的汨汨情慾,更能領略魔界裡何謂至美的櫻花也說不定翻譯