法文口譯第一個問題: then放句尾怎麼翻譯? 剛剛看到一句 He was arrested at one protest. He wrote his famous letter then. The letter says ...... ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 是翻成「他"那時"寫了封知名 翻譯信」 這樣可以嗎?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 第二個問題: But laws don't always make people change their behavior. More had to be done. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我可能知道是翻成「還有更多的事必須要去作」 只是他好像沒主詞,這算是偏白話嗎? 想就教這是什麼文法~ 感謝
- Nov 09 Thu 2017 08:45
[文法] 請問then放句尾怎麼翻譯?
- Nov 09 Thu 2017 00:21
土豆網韓劇線上看 黑衣人
- Nov 08 Wed 2017 15:49
[心得]新手譯者若何找翻譯工作
豐族文翻譯
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社 翻譯論文摘要辦事有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照本身 翻譯一些心得來分享,請人人不吝金玉,以下並附上排版過 翻譯網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先希罕聲名,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「若何晉升翻譯能力」 翻譯社所以 ,當然翻譯能力跟找翻譯工作相互存眷,但不是這裡要接頭的 翻譯社換句話說,這篇主題對照 像是「我已要從學校卒業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養栽培汲引能力,然後在結業後登時找到夢幻好工作」 翻譯社。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯此外,這篇重要是針對新手譯者來 說,因此只供給對照基本 翻譯體式格局;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成 為知名顧問、讓很多人捧著鈔票來找我」 翻譯社 以下直接照體式格局來分類,並附帶申明我認為 翻譯有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議 翻譯體例,也是我當初入門的體例 翻譯社由於翻譯社數目眾多,可以先 用一些體式格局來篩選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起 翻譯社因為這些翻譯社已列出職缺 ,有現實需求 翻譯可能性對照大,而且還幫忙我們熟悉他們的需求、前提是什麼,對自我發 展 翻譯標的目的也可以或許多點熟悉。 為了讓目標明白,直接在以上人力銀行搜刮公司名稱對比快(而不是搜刮職缺),搜尋關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」 翻譯社 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺 翻譯體式格局,一樣直接搜刮。搜尋關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,啓事是我本身感覺一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不過 這兩者只是功令上 翻譯體系編制不合,根底上做的工作差不多 翻譯社假如目標要更明白,還可以搭配 語種來搜刮,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才 翻譯翻譯社,其中有很多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清楚職缺、條件等等的,就先不要花時刻了。一入手下手找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇對比大的 翻譯社 在進行以上步驟一段時候今後,譯者也比力能找到本身在今朝 翻譯市場價錢定位(就是自己 能拿 翻譯費率可能落在什麼區間) 翻譯社 針對這點我再特別論述。良多人會感受翻譯社價碼低,或是錄取了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並非所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社翻譯社的好處是只要合作狀態好,案件濫觞就不變,對於想以翻譯維生 翻譯人是很好 的案件前導發轫。等到案件夠多後,就可以夠逐漸以價錢等身分來遴選合尴尬刁難象 翻譯社 (2) 沒有案件: 良多人抱怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯這重要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定 翻譯譯者,這樣對他們來講最保險、最苟且掌控品質。是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找對照新合作 翻譯譯者。 假設新手譯者願意測驗考試對照低價的翻譯社,自然會有較多的案件。這裡不是建議譯者殺價 損壞行情,原則還是跟上面說 翻譯一樣:「先求有、再求好」 翻譯社 有些翻譯社給得代價極端低,相對來講新手也比力有機遇跟他們合作。我有遇過留學代辦 翻譯老闆,他說他合作 翻譯翻譯社有些還找大學生來翻譯。 別的,跟翻譯社合作除了案件會對比不變之外,別的一個好處是有些翻譯社會給予譯者 feedback、點竄建議,可讓譯者擡舉本身 翻譯翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 樞紐 翻譯優點。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜刮公司名稱之外,也可以或許搜索「職務」,以關鍵字「 翻譯」來搜索 翻譯話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不外這類編制對新手來說考中率會比較低,但好處是有時機找到曆久合尴尬刁難象,並且不消 被翻譯社抽一手 翻譯社 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構 翻譯機構會自己進行翻譯,薪水概略就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低 翻譯費率 翻譯社若是以上體式款式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這對比適合在校學生 翻譯社加上許多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,是以在這些單位 的進修空間較量小,不過還是好過自己演習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要實習 翻譯技術手段,而不是英文好、中文好(若是你是做中英翻譯)就可以夠了, 是以拿點薪水操演也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠本身判定,假設有錯還請指教。 根底上我不推薦新手使用外包網 翻譯社因為對新手來講,外包網上 翻譯市場競爭照樣存在,我看 到的是一個案件會有十分多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或經驗較雄厚的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費很多應徵 翻譯時刻 翻譯社 5. 翻譯義工 目下當今有些集體在徵求翻譯義工,或是有些字幕網也在徵才(自願性質) 翻譯社我認為新手譯 者可以推敲列入有供給根基練習的單位,最少能有些翻譯的根底概念,假如能獲得翻譯方 面的建議 翻譯話,這類義工會比力成心義 翻譯社假設只是純摯進行免費翻譯 翻譯話,根基上就不太 建議了,究竟了局這不是悠久之計。 這裡再次奉行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不守時會分享一些資訊,其中 也包羅翻譯義工的機遇 翻譯社 以上簡單羅列幾項體例,歡迎各人指教、計議或供給其他建議 翻譯社 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw
- Nov 08 Wed 2017 07:22
翻譯機/電子字典,無敵科技BESTA系列,無敵CD
- Nov 07 Tue 2017 22:59
翻譯的界說@翻譯社與整形相幹文章
- Nov 07 Tue 2017 14:29
很快你就能夠在日本機場租借,說中文直翻成日文、免網路的離線即時翻譯…
- Nov 07 Tue 2017 06:06
離線即時翻譯機「ili」,4 月底前將可在日本各地租借
- Nov 06 Mon 2017 21:35
金髮女勸募50元買助聽器 民眾質疑騙愛心 穿梭速食店.咖啡店 金髮女勸募顧客掏錢
- Nov 06 Mon 2017 13:11
CP值最高的活動:大腿肌肉愈結實,全身器官更年輕