close

姆本杜文翻譯語言翻譯公司TVBS 2010/02/18 溫元樸 出國旅遊的時候,語言欠亨怎麼辦?日本研發一款超好用的「即時口譯」翻譯機, 到日本去,不消會說日文沒關係翻譯翻譯公司只要對著翻譯機說中文,他會把上幫你轉成日 文,對方用日語回覆,翻譯機還會立刻翻成中文給你聽翻譯 試用人員:「要花幾分鐘才能到關西機場?」語音翻譯機:「到關西國際機場要多 久?」 講日文變英文,這就是日本最新上市的「自動語音翻譯機」,不光是單向翻譯,還 能雙向問答。試用人員:「這台機器若何?(日文)。」語音翻譯機:「這台機械如 何?(英文)。」試用人員:「這台機械太棒了!(英文)翻譯」語音翻譯機:「這台機 器太棒了!(日文)。」 實際拿到熱點景點,大阪通天閣試用一下。導遊:「看得到大阪城嗎?(韓文)。」 韓國旅客:「看獲得大阪城嗎?(日文)。」導遊:「大阪城在這個偏向 (日文)。」 韓國遊客:「大阪城在這個偏向 (韓文)。」 翻譯機的8種語文,固然也包羅全球跨越10億人利用的中文。大陸旅客:「這是什麼 ?(中文)。」導遊:「這是什麼?(日文),這是代表幸福的神像,摸摸它的腳,就 能帶來幸福翻譯」 不但是遊客愛不釋手,講解員更是鬆了口吻。通天閣說明注解員:「到目前為止,許多 問題(用外語)答不出來,現在有這個機械,利便多了翻譯」 本來使用者只要對著機械,問一句「到關西機場要多久」,就會傳送到電腦主機, 顛末單字與文法闡發,從字庫裡跨越百萬個單字,翻譯出准確的句子,再傳回機械 ,跟著翻譯手藝、聲音轉換手藝,與通訊網日漸普及,20年的研發,終於有了功效 ,只不外,現實使用上,還是有些限制。美國旅客:「華頓翻譯社可以摸摸小鹿嗎?」 簡單一句話,卻翻不出來翻譯美國旅客:「No!」 本來機械在現場雜音過大,或是句子太難的時候,還是沒法立刻翻譯。翻譯機公司 社長西田明弘:「若是後面有人講話,究竟是本人的聲音,照樣後面其他人的聲音 ,機器就會分不出,這是我們繼續改良的課題翻譯」 如果能克服小小的雜音問題,或許在不久的未來,主動語音翻譯機就會取代人工, 成為民眾最輕易的口譯幫手。

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1266468424.A.61D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()