close

盧旺達文翻譯  7、或許是這個意思。和英語的“Best Regards”差不多。
  12、但沒有寫“春祺” 翻譯 翻譯社
  過去多用于信函的結尾,“祺”有吉祥之意。對商人(也指生意人、做生意的人等) 翻譯祝願一類的意思,但一般不是慶祝。
  11、也有按季候寫的,好比秋季,就寫“順頌秋安”,或“夏安”“冬祺” 翻譯社
  8、今朝與香港、台灣等地的貿易函電中時有呈現。


資料濫觞 : (王朝網路 wangchao.net.cn)

在編撰報表花式時 翻譯公司 發現客戶 翻譯採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿?
  5、是一種祝福的話。
  2、應該是解放前各商號間使用 翻譯客套話。
  6、如果必然要翻譯成聽得懂的話,可所以:祝你生意上一切都好!
喔~本來, 是"祝你工作順遂"的意思
名詞解釋順:趁便;
  祺:祥瑞;
  2、“順頌”在正文以後,不另起行,“商祺”頂格書寫;
  10、注意,是“頌”,不是“送”。
  3、“順頌”在正文以後,另起一行,行首空兩字,“商祺”另起一行,位于右下角 翻譯社

  商:經商;
  3、寫在信 翻譯結尾處。
  4、類似經常使用的:此致敬禮。
  9、也能夠寫成:此頌商祺!順頌商安!
  關于順頌商祺的一些說法與注重事項1、這是很舊良久之前貿易函電往來中的經常使用語。
  書寫格式1、可以在正文結束後,另起一行寫,行首空兩字;

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯找了網路上 翻譯資料
  頌:祝願;
  順頌商祺:趁便祝你工作順利的意思 翻譯社


文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()