close
台大指出,網路上流傳的應為舊照片,現通告牌都已批改,希望各界不要再耳食之言 翻譯社
近日國外知名搞笑平台9gag分享台大「請勿放生」通告牌,英文翻譯「do not animals」惹議,貼文惡作劇稱「i animal 翻譯公司 i sorry」。朱學恒今早分享9gag貼文,嘲諷台大「在英文世界引領風潮」。
宅神朱學恒今早在臉書上分享一張台大醉月湖畔的「請勿放生(do not animals)」告示派司片,語帶嘲諷說「台大紅遍世界,在英文世界引領風潮」。不過宅神 翻譯訊息生怕「lag」了,台大指出,通告牌英文翻譯早已在3年前就更改,網路撒佈的應為舊照片。
台大校方示意,該通告牌在醉月湖畔,英文翻譯2013年年底時就已有人反應,由於黉舍總務多是外包廠商,放生是佛教用語,英文無對應單字,承包廠商沒有太過留意翻譯,不外校方發現翻譯有問題後,已連忙點竄告示牌,現已批改為「do not release animals」 翻譯社
以下文章來自: https://udn.com/news/story/9/2325970有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜