close
英文翻譯中文(註二)
hûng;
náng
註三:待查翻譯
3、補闕真言
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕美滿真言》、
字典:
(註二)
異讀nâei尼
hùng
如「般若」
【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表
甲、nâei尼;
nông囊
乙、再加注《辭淵》的分歧之讀音,其中多為本音。丙、沒有記錄時,
華文用字以這篇的尾為準:
(註三)
零、通則
môu無
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
對照:
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
平常音:
迦:
(註一)
(註三)
另外一種漢文版本,及梵文拼音,參考:
《金剛經》灌音:
鍾佬
字 (註三) | 本人讀音 | zâ渣 | |||||||||
伽 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html 大嘴音 jiâ 4、補闕美滿真言 | |||||||||||
咱 | nâmô 呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。 | yā | yà; | hūṃ | kâe騎 | ||||||
若 | hëd瞎 | ||||||||||
娑訶 | nâ; | nâng; 同「南無」 | 本咒語參考 丙、mâei眉, | hôm | yáe惹 | yáe惹 | |||||
紇 注音: | mî nâmmô南磨 注yà | qiêe; | na | vi 拼音法:採用的拼音法,和,讀音首要根據 | yàe耶陽去 | ||||||
佉 迦: | nâmô | 可能: (註二) | 網上找到的灌音 | kha 即「南無」 | ca (註一) 字典: http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html | 原文 | 普通話 | zân; | zâ渣 |
(註一)
疑無必要讀
鼻音韻尾
舒聲
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
《普回向真言》
註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為首要參考。
2016年9月5日(一)
註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
「拿」本字
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
五、普回向真言
yèe;
梵文拼音參考:
疑是想讀
(略)
再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音多是本音或俗音。
2、金剛心真言
對照:
1、般若無盡藏真言
乙、mâei眉;
qîu
下面紀錄少用字的通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音翻譯 "65306", {});
字形來曆:經常使用的字形圖檔網站
字 http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm 附註 | 原文 | 通俗話 梳呵 |
gâ加
「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複。
(略)
字 本文出自: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932 |
文章標籤
全站熱搜