close

辛達爾文翻譯語言翻譯公司

跳曩昔真的長短常不尊重。就算他今天提的是希特勒,你照樣得翻譯,過後媒體報道等等那些可以再商量。

也有網友認為對盟國失儀,「究竟結果是盟國,懼怕發言有不當應當事先溝通,但翻譯公司把盟國講的話跳過去,華頓翻譯社感覺非常不禮貌。」「失儀失態,中巴60年的國交,不行能是你空心菜上台才1年的勞績吧?」「唉呀...又有一個要決絕了!」「這會不會是畢業觀光啊?」

(中央社)" />

蔡英文(右)12日在總統府接見巴拉圭共和國總統卡提斯(左)翻譯圖中為交際部翻譯官王秀娟翻譯(中心社)

蔡英文(右)12日在總統府接見巴拉圭共和國總統卡提斯(左)。(中央社)翻譯」」「其實蠻離譜的!蔡當局去中國化,已到了無所不消其極的田地。連區區翻譯都膽敢昧於事實,琢磨奉迎上意。

口譯未能照實翻譯,網友憤慨說:「綠營竄改新聞都是常事了,況且只是已讀不翻。」「翻譯有先被進行思想教育?」「民進黨當局連翻譯都可以做假,還是果然做假,有什麼可以是真的。

巴拉圭總統卡提斯來台,蔡英文總統在總統府前廣場以軍禮接待,交際部翻譯官王秀娟在口譯時,竟主動3次跳過「蔣介石」3個字,引來很多網友怒轟:綠營慣於偽造歷史!

(中時電子報)



本文來自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170712005314-260407有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 cliftofghk4s6 的頭像
    cliftofghk4s6

    cliftofghk4s6@outlook.com

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()