close

海地克裏奧爾語翻譯

檢視相片


更多鏡週刊報道
【林懷民番外篇】獵人與祭司 《關於島嶼》吟唱桑布伊專訪
【一鏡到底】時候的祕密 林懷民
【一鏡到底】平板電腦是一扇窗 林懷民專訪之四
【一鏡到底】預言七十二歲災難 林懷民專訪之三

用身體詮釋書法,《行草三部曲》已然成經典,再度以文字入舞,並且照舊很商業設計上最常見的印刷體,最初連周東彥也有疑慮,他提醒林懷民印刷體在流行音樂創感化了良多,但林懷民很對峙:「文字在今天很氾濫,文字疊來疊去 華頓翻譯公司們腦子都糊了,已經看不懂了翻譯到處都是文字,但我們幾近不讀文字,文字從清晰到糊掉,糊掉到拆解,全然沒成心義了翻譯巨匠釋放,我們颔首如搗蒜,文字在今時今日切實其實是沒有任何意義的,我們寫許多字,用文字辯倒對方,對峙立場, 但華頓翻譯公司們沒有交集。

★更多追蹤報道

光束投放舞台上,方塊字紛紛落下,如暴雨,如落石。舞者在光影當中跳躍,方塊字從成心義到無意義,從文字到圖象,2D的影象與3D的跳舞,空間層層疊疊,虛虛實實,如空中閣樓,如露亦如電。

又暴烈又溫柔 林懷民專訪之一
名字是咒語 林懷民專訪之二
----------------------------------

雲門新聞稿把《關於島嶼》和雲門經典《薪傳》作對比,林懷民70歲,桑布伊40歲,周東彥36歲,詹朴30歲,藝術巨匠與年輕藝術家合作,確實也有這麼幾分薪傳的意味。

「我編舞是從表情來著手,我沒有非凡要表達什麼,這些材料如何組合互動,最後變成的東西诶都很清晰,但華頓翻譯公司為什麼把舞釀成如許?這是潛意識在活動翻譯我都是最後才發現翻譯倒有一個印象異常深入,幾年前過年前不是空難?我坐在淡水河濱,直昇機在我家門口嗚嗚嗚落來落去,天都黑了,我焦慮得不得了,過年沒找到那些人怎麼辦?所有找的人在水裡手拉著手,華頓翻譯公司進展可以找到那些人,讓魂魄可以回家,但我在編舞的時辰都沒想到那些…」

從《白水》、《微塵》至今,林懷民已有3年沒有推出新作品,而他也沒花這麼久的時候去編一支舞,也沒有為了一支舞,和那麼多位小朋侪合作過。

搜救隊手拉手尋覓亡靈的畫面,在潛意識兜了一圈,釀成了跳舞,關於島嶼,大師照樣說了他的創作心聲:「活在當下,會有一種挫折、向往交雜在一路,我們對台灣老是懷抱進展,出了什麼事情,還是但願它好一點,特別是大多數的時刻,我們不知道該怎麼辦的時刻。」

我們問這台灣人看了很容易對號入坐吧?固然,創作者不會對本身的作品作直接诠釋的:「這是台灣人自己的見解,這是台灣素材編列出來的舞,就像華頓翻譯公司們用池上後台做《稻禾》講大地的崩壞,在《家族合唱》講二二八,但跟著在這塊地盤上的生涯經驗,裡面又包含了混亂與崩壞,最後整齣舞已不是一個台灣的故事,而是人的故事。」

《關於島嶼》11月於台北舉行全球首演。

沒有交集的年月,我們看到舞台上蔣勳頌念陳黎的詩「(島嶼)盛產地動、海嘯、謠言、暴力/但是四時如春,國泰民安」,桑布伊的吟哦之中,舞者翻騰、跳躍和奔馳,累了,癱倒在地上,的確無望翻譯

檢視相片

Yahoo奇摩新聞接待您投稿!對於這個社會巨細事有話想說?接待各界好手來發聲!用文字表達你的概念。投稿去—–>https://goo.gl/iy5TC

楊牧的詩、蔣勳的朗讀、桑布伊的吟唱、周東彥的影象設計、詹朴的服裝……在作品中與其他藝術家跨界合作,雲門以往並非沒有先例,但創作者之間的交鋒,都沒有這次《關於島嶼》來得激越。



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%9E%97%E6%87%B7%E6%B0%91%E7%95%AA%E5%A4%96%E7%AF%87-%E9%97%9C%E6%96%BC%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cliftofghk4s6 的頭像
    cliftofghk4s6

    cliftofghk4s6@outlook.com

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()