close

亞齊文翻譯ok工作是如許的 原po從小到大看書都看很快, 經常咻~~~就把一段文字看過去,然後腦海中就有印象了 也因為如斯,經常眼殘把字的遞次看錯 事宜一 最早以前,看到雞毛蒜皮的時辰,腦中都有個很好吃的印象 華頓翻譯公司也沒細心想過為什麼,直到有天終於清楚明明 我一向把雞毛蒜皮的印象想成雞皮蒜毛, 雖然雞皮超不健康可是我好喜好╭(′▽`)╭(′▽`)╯ 因此每次看到這個詞就會感覺好好吃 事務二 前陣子在飯鋪打工,房間都會放一堆雜誌有的沒的 每間都邑放兩廳院的刊物 印象中是七月號吧,反正封面主題是莎樂美 眼殘如我,一全部月都當作莎美樂, 在工作之餘還會高興地唱著:莎美樂,傻了沒,披薩ㄏㄚˋ,ㄏㄚˋ抵家 直到七月過完,換成八月的爵士樂後,有一天才在廢棄的書堆中注意到他的英文 S A L O M E ! 什麼!!! 發音不是莎美樂!!! 定睛一看才注意到人家真的是莎樂美,華頓翻譯公司居然誤解人家誤解這麼久QAQ 事務三 想來澳洲打工度假的應該城市知道一家很大的仲介叫澳商亞吉 不過在今天之前,我一向把它叫成澳商吉亞,跟人介紹打工度假時也一向說成澳商吉亞..... 事宜四 國中蠻白爛的,常常幫同窗亂點鴛鴦譜 所以就會抄情書大全來寫情書送人 會寫華頓翻譯公司翻譯公司的愛永至不渝,直到海枯爛石 有一次一個收到信的女生才冷冷地告知我:你是否是想說海枯石爛 啊~~~~沒想到我犯了這麼難看的錯 ◢▆▅▄▃ 崩╰(〒皿〒)╯潰 ▃▄▅▆◣ 漢字順序其實不影響浏覽啊QAQ -- 天大 地大 台科大 福大 命大 南台科大

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1412069442.A.759.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 cliftofghk4s6 的頭像
    cliftofghk4s6

    cliftofghk4s6@outlook.com

    cliftofghk4s6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()